유머토끼
회원가입시 광고가 제거 됩니다
글쓰기
일자순
조회수순

일본어 발음 이요 노래 가사 중 한 문장인데요涙が溢れて止まらない 나미다가 아후레테 토마라나이라고 읽는게 맞는거같은데노래를

노래 가사 중 한 문장인데요涙が溢れて止まらない 나미다가 아후레테 토마라나이라고 읽는게 맞는거같은데노래를 들어보면 나미다가 아츠레테 토마라나이라고 들리는거같은데요..혹시 밑에 가사처럼 읽을수도 있는건가요??아니면 그냥 잘못 듣고있는걸까요?노래제목은 shota tezuka - aitaiyo 입니다

질문자님 안녕하세요 :)

「涙が溢れて止まらない」는 일반적으로

なみだが あふれて とまらない

(나미다가 아후레테 토마라나이)로 읽는 게 맞습니다.

노래에서 “あふれて”가 “あつれて”처럼 들리는 경우는 발음이 부드럽거나 음성적 변이가 있어서 그렇게 들릴 수 있지만, 표준 발음은 “あふれて”입니다.

특히 노래에서는 가사 전달과 음정에 맞춰 발음이 약간 변형되는 경우가 많아 혼동될 수 있습니다.

따라서 “あつれて”라고 읽는 것은 맞지 않고, 잘못 들었을 가능성이 큽니다.